Bình luận mới nhất: 1 tháng trước bởi P. ĐĂNG trong đề tài Tên tác phẩm
Xóa
Nội dung tiếng Việt chưa đầy 10 chữ. NHD (thảo luận) 23:29, ngày 15 tháng 9 năm 2013 (UTC)
Tên tác phẩm
Ủa vừa để ý là tên các tác phẩm được dịch trong các bài của tác phẩm đó nhưng trong bản mẫu này thì lại giữ nguyên tiếng Anh? Không rõ có phải dụng ý của ai không...? – Tiểu Phương「长渊」 10:55, ngày 18 tháng 1 năm 2025 (UTC)
- Bluetpp Bản mẫu này đã được tạo ra từ 2013 (với một số tên tác phẩm tiếng Việt). Các phiên bản đóng góp cho đến năm 2018 các tên vẫn được Việt hóa. Bắt đầu từ phiên bản này (do tv Kame-hino thực hiện) các tác phẩm đã bị sửa thành tên gốc tiếng Anh. Trường hợp này, dịch tên trong bản mẫu, tôi nghĩ không có mâu thuẫn. Vì thực tế, các tên bài viết đó được cộng đồng chấp nhận rộng rãi tính đến thời điểm hiện tại, thì việc dùng nó xuất hiện trong các sự việc nhắc tên liên quan là không thành vấn đề. phongđăng (thảo luận) 14:35, ngày 18 tháng 1 năm 2025 (UTC)
- @P. ĐĂNG Tôi nghĩ là các tác phẩm đã được thống nhất dịch tên sang TV ở các bài thì ở bản mẫu cũng vậy thôi. Nên đổi lại sang TV. – Tiểu Phương「长渊」 12:59, ngày 19 tháng 1 năm 2025 (UTC)
- Bluetpp Tôi cũng nghĩ vậy. Đã sửa lại theo tiêu đề bài viết (tiếng Việt). Tính đến thời điển hiện tại, việc làm này là hợp lệ (như các ý kiến phía trên). Chúc bạn buổi tối tốt lành! phongđăng (thảo luận) 15:08, ngày 19 tháng 1 năm 2025 (UTC)
- @P. ĐĂNG Tôi nghĩ là các tác phẩm đã được thống nhất dịch tên sang TV ở các bài thì ở bản mẫu cũng vậy thôi. Nên đổi lại sang TV. – Tiểu Phương「长渊」 12:59, ngày 19 tháng 1 năm 2025 (UTC)